Sélectionner une page

Ce n’est pas la première fois que je traduis la poésie de Slobodzian.  Je l’avais fait auparavant pour Prière pour Zoë (Prayer for Zoë).  Cette traduction de Woodlawn Excursion allait de soi: il s’agit d’un des poèmes de George que j’aime le plus.  Encore une fois, la mort y côtoie la vie.  Le rêve et le réel s’entremêlent pour donner place à un ballet d’authenticité.  Je ne peux en dire plus.  Encore une fois, avec l’autorisation de l’auteur, voici ma modeste traduction du poème Woodlawn Excursion, précédée de sa version originale.

woodlawn_en

cemetery

woodlawn_fr

George Slobodzian ©
(extrait de Dein heimliches Blut auf meiner glücklichen Zunge, Mattes 2012)